2009年11月アーカイブ

11月 25日 水曜日 多読を始めた誰もが、「いつ
になったらもっとクリアに分かるようになれる
だろう」とジリジリし、「もっと理解率を上げるため
の勉強法がないのだろうか?」と苦しんでいるの
ではないでしょうか?

画像

これをいってしまうと身も蓋もないのですが、まず
第1に、諦めも必要です。幼児のときから日本と
アメリカを半年ずつ往き来して育ったのでもない
限り、生活体験の量が圧倒的に違うのですから、
日本語でも英語でもまったく同じ感覚で読める
ようになることは、簡単なことではありません。

日常の会話と読み書きなら、日米どちらもネイティ
ブとまったく同等にこなすバイリンガルの人でも、
新聞レベル以上の読み物は、大学教育を受けた
方の言葉で読みたい、という人が多いです。

ですから多読をすることで、「空港の行き先案内板
や注意事項位、英語だからって不安は感じないわ」
「通信販売でのお買い物なら、英語サイトでも平気」
「やさしいノンフィクションなら英語って意識しないで
楽しめる」という具合に、少しずつ英語と日本語の
垣根が取り払われた部分を、大いに自分で褒めて
あげましょう。

書かれている内容と、そこで使われる英語の難易
度とは別物です。数学や物理の専門書は、それを
学んだ人にしか内容が理解できませんが、英語レ
ベルとしては易しい(YL3程度)と聞きます。2?3年
で、日米どちらで読んでも構わない状態になれる
ようです。内容的に大事な部分は数式で、生活体
験や文化的背景を引きずりませんからね。

ビジネス文書も、グローバルなビジネスルールに
則ったものが要求される、ということは英米の日常
生活そのものではなく、まあ英米の風習が色濃く
反映されているとはいいながら、一応国際ルールに
昇華されたものを学べば理解できるようになります。

ストレスの大部分は、英語そのもの難易度よりも、
間違えたときの、いや間違えなくてもありうる取引上
の損失が怖い、という可能性もありそうです。

名作、とか古典と称される文芸作品は、現代英語
よりも凝った言い回しが多い点が難しいのですが、
その作品が書かれた時代背景については、様々
な研究書があります。英米人でも勉強の必要が
ありますから、英語で書かれた参考書が高校生
レベルからあり、こうした本を手がかりにすると、
かなり深い読み方ができると思います。

一番勉強する方法がなくて厄介なのが、普通の
ペーパーバック、いわゆる娯楽小説です。

なにしろ、読者が高等教育を受けたり特別な知識
があったりしない、ふつーのアメリカ人・イギリス人
であることを前提に書かれています。

ストーリー内容も、使われている語彙もやさしいはず
ですが、会話も必ずしも文法的に合っているとは限ら
ない時流を反映したものですし、読者に親しみやすさ
を感じさせようと、今みんなに有名なものが取り込ま
れます。

こういうことをされると、英米での日常生活体験の
ない日本人には、かえって理解が難しくなる部分が
たくさん出てしまいます。

勉強して理解できるようになれるものではないこと
は、英語学者が決して娯楽小説の解説をしない
ことからも推察できます。

じゃあどうするか?というと、やっぱりたくさん読む
しか方法はないんじゃないかなぁ...

「ふつーの英米人」に当然の常識、といえばまず
子ども向けの絵本などでよく取り上げられている、
歴史的事件や歴史上の人物の理解、これは必須
ですね。

Step into Reading などの学習用レベル別絵本を
たくさん読むのは、英語そのものを学ぶと同時に
絶対に必要な常識も身に付きます。

絵本で英語を覚えながら、児童書を読むことで、
少しずつ語彙を増やしたり、くだけた会話に慣れ
たりしながら、英米の日常生活習慣を知ったり、
論理展開に慣れたりして、だんだん大人の本が
読めるようになっていきます。

多読をスタートした時点では、ほとんど全員が
児童書の方がやさしい、と感じます。児童書なら
読めるけど、ペーパーバックは到底無理、という
段階を経て、いつのまにかペーパーバックを読め
るようになると、「児童書だからってそんなにやさ
しいものじゃないわね。英語レベルって何かしら?」
と感じる人が多いのです。

なぜそんなことになるかといえば、

少しくらい分からなくても読み続ける度胸、分から
ないことを推察する想像力(と創造力も?)がつく
ことが大きいと思います。

児童書を読んでいる間に多少語彙が増えることも
あるでしょうが、そんなに爆発的には増えてないと
思います。ただ、何となく「褒めてる/非難している
みたい」とか「がくがくした/つるつるしている感じ」
じゃないかな?という予想が、すごく的中率が
高くなるから、ストーリーを楽しむ力は向上して
きますね。

努力家で勤勉な日本人は、せっかちでもあって、
「どんな辛い勉強もするから、一刻も早くネイティブ
並になりたい」なんて考えるんですね。

でもネイティブさんも、勉強して覚えるわけではない
「ふつーの英語」の勉強方法って、ないんだと思い
ます。教わって覚えるものでないことには、教え方
もありませんからね。とにかくたくさん経験を積む
しかない...

「ふつーの英語」は文法通りとは限らないから、
文法書を勉強しても役に立たないし、単語帳を
暗記しても、暗記した単語がいつ出てくるやら。

第一、たくさん単語を暗記して本が読めるなら、
辞書を引いたら誰でも英語の本が読めるはず
です。辞書を引いても理解できないことがたくさん
あって困ったから、「多読をやってみようか?」って
ことになったのではありませんか?

英語で読むと、多少分からない部分が残って
ストレスがあるかも知れませんが、日本語で
読んでいたら知る由もなかったことがたくさん
学べます。分からない部分を数え上げないで、
分かったことを宝物として大切に、楽しんで
たくさん読みましょう!

焦らず、あわてず、欲張らず、ぽちっ
人気ブログランキングへ

買うべきか?買わざるべきか?

| コメント(4)

11月 24日 火曜日 きのうのブログに焼き豚足
を食べにいった話を書いていたら、Amazonの
自動ポップアップ広告にこんなのが出てきた。

4D VISION 豚解剖モデル
スカイネット
2008-05-29


Amazonアソシエイト by ウェブリブログ

ほ し い けど、大きさは?

400グラムというだけで、サイズ表示がない。
そろそろぶた置き場も足りなくなってきた..
結局、私が死んだとき処分するゴミを増やす
だけだよね...

でもぶたコレクターとして、ここまで集めてきた
のだから、これを欠いては画竜点睛を欠くよう
な気もします。

ということで、ここはオーディエンスカード
使わせていただくことにしました。


A.ぶひママンと名乗るくらいなんだから、
  ちゃんと自分の身体を知らなくちゃ!
  買わなきゃダメよ! 
   →下の右端画像「かわいい」の気持ち玉


B.そんなもの買ってどうするの?ばがはか
  しい..あとで子どものゴミ捨ての苦労
  増やすだけじゃない!現代人は画像の
  コレクションで満足すべき
   →下の左端画像「なるほど」の気持ち玉


を押して、ご意見をお聞かせ下さい。

締め切りは28日土曜日、夜12時までとさせて
いただきます。


どっちの答えが多いと期待しているの?のぽちっ
人気ブログランキングへ

いつのまにか英語化する日本語

11月 23日 祝日 夏頃でしたかテレビで、家の
近くにある、焼き豚足のお店が紹介されてい
ました。豚足はコラーゲンがたっぷりありそう
だしお安くて、もっと食べると良さそうだけど、
韓国料理に出てくる、茹でて酢みそをつけたの
あんまり美味しくない...焼き豚足を見て、
「これだ!」って思いましたねぇ。

画像

やっと行きました、ぶ吉。予想通り、柚コショー
を薬味に食べる豚足は、一番美味しい食べ方
だと思いました。ふたまたのお爪は切ってあり
姿も全然気持ち悪くありません。

食べる話はここまでにして、英語の話に移ります。
近くの若い男性が、料理を運んできたおねえさん
に、「塩、貰っていいですか?

おお、これって Could I have salt~ じゃないか!

別にカウンターの上の塩入れに手を伸ばして、
「塩、貰っていいですか?」って聞いているんじゃ
ありません。要は「塩ください」と、「持ってきて」
ということなんですね。

ロンドンのレストランや、東南アジアでも、シンガ
ポールのラッフルズとかバンコクのオリエンタル
とか、「うちはローカルのNo.1じゃなくて国際標準
で一流なんだよ」と鼻息の荒い所では、メニュー
から料理を注文するのに、Could I have ~?
といわないと、ウェイターは ふん という顔で
さがる。

メニューにない物を特別に注文するのでもない
のに、なんでお尋ねする必要があるんだよ~?
書いてあるところから選ぶんだから、I'll have ~.
でいいやんか?

それとも何かね、ここに書き連ねてある料理名は
シェフのレパートリーであって、その中で食材の
準備があるものと、なくて作れない物とがあると
でもいうのかね、君の店は?

な~んていいたくもなっちゃうのは面の皮の厚い
おばさんの思考であって、若者の言い回しは
英国標準になっている!

20年以上前、14歳~25歳位までの若者が集まる
MLに加入していたことを書きました。ネイティブ・
ノンネイティブが入り乱れて、学校で習った英語
とはぜんぜん違う英語が展開しているのに驚いた
のですが、ここで連発されていたのが、kinda や
sorta。kind of、sort of の略語ですね。

最初は何かと思いましたが、日本の若者が「映画
とか見ない?」なんてぼやかしたいい方をして、
極力意見の対立を避けようとするのとまったく同じ
いいまわしなのだと気づきました。

多読を始めて児童書を読むようになると、特に
ジュニア物の中には、terribleとかhorrible が、どう
考えても褒め言葉として使われていると解釈せざる
を得ない場面に出くわして、悩みました。

でもいつの間にか、今の若者は「このラーメン、
まじヤバいっす」なんて褒めますね。

いったいどこから「~とか、~とか」が始まり、誰が
「ヤバいっす」と言い出したのかわかりませんが、
多読で覚えた英語を日本語でやってみた、という
ことはあり得ないでしょう。どちらかというと、英語
なぞぜんぜん出来そうもない子達の日常語にな
っています。

求めればネットや衛星放送などでいくらでも英語
に触れられる状況になったとはいえ、まだ英語の
方から押し寄せてきている状況ではないので、
英語に影響されてそういう言葉遣いが出来て来た
とも思いづらい...

いつの間にか、知らない間に、こんなことが起きる
なんて不思議だなぁ、って思いませんか?これが
国際化ということなのでしょうか?

やっぱり地球は一つなの、のぽちっ
人気ブログランキングへ

ブッシュさんの言い間違い語録

| コメント(2)

11月 22日 日曜日 ちょっと出遅れ感が否めま
せんが、ブッシュさん言い間違い特集本を見か
けたので買ってきました。

うむむ、けっこう即座に笑うのが難しいでふぅ..

"I know how hard it is for you to put food on your
family."
に、"Especially when they won't hold still" という
キャプションが付いてるような項は分かりやすいの
ですが、

このairways はon air じゃない?とかcufflink は
conflict か?なんて思っても、「この人ネイティブ
じゃない、そんなこと間違えるのかなぁ?」って、

しかもいやしくも大統領に選ばれた人なんだし、
って信用するじゃないですか...
「間違いはそこじゃない!」っていわれそうな気が
して...

それと反対に、ちょっと難しい単語の動詞→名詞
の語尾変化が間違っているのなんかは、まあネイ
ティブさんであるのに間違えているわけですから、
私が見ると、「これが間違いかなぁ?」なんて辞書で
確認しないと無理で、いきなり わっひゃっひゃ と
笑うことが出来ず...

そういうのが100連発で、結構難儀しています。


それに較べれば、麻生さんの読み間違えなんて
可愛いもんでしたねぇ。未曾有を「みぞうゆう」と
間違えるなんて、総理大臣がそれじゃ困る、という
だけのことであって、実際は読めない人はたくさん
いると思う。

put food on your family なんて、注が付いていた
から笑ったけど、もしなかったら、「ふ?ん、ネイ
ティブはこんな使い方もするのか、φ( .. )」と
なるところじゃない?

put on を間違えるネイティブがいるなんて信じ
られないし、それでよく大統領に選ばれたな、と
思うけど、そこまで間違えると教養の問題じゃ
なくて言語障害→障害者だから公職にふさわしく
ない、とするのは差別だ、という論理が働いた
のかしら?

なかなかアメリカには勝てないもんだわ、のぽちっ
人気ブログランキングへ

フグを食べる食文化は外国人に恐怖?

11月 21日 土曜日 みなさんフグを食べるのは
怖いですか?そりゃあお財布には恐怖ですが、
お金は宝くじかなにかでたっぷり入っていると
してです。もしそうだったら、私なら毎冬食べ
たいなぁ...

Dangerous Dining (Footprint Reading Library 1300)
Thomson ELT
Rob Waring


Amazonアソシエイト by ウェブリブログ
調べたらAmazon.co.jpが最安値ですから、リンク しましたが、この本は、表紙のおばちゃんがいい 味だしてますから、ほい
画像

まず築地市場の紹介から。そしてフグほど危険で
高価な魚はない、と続きます。フグを食べるのは
Dangerous game で負ければ死ぬぞと脅し..

そして浅草のフグ店Matsumoto(田原町の松もと
のことですね)でフグに挑戦したTomのお話。

フグの調理には免許がいること、免許制になった
由来、ほとんどのフグ中毒はフグ店ではなく家庭
での調理によるものだが、今でも年間3人は死ん
でいる、とかフグの毒が青酸カリの1,000倍である
などのデータはともかく、フグ刺しは葬式の花で
ある菊の形に盛られる、とまで、菊の花の写真付き
です。

をぃをぃ、平目の薄造りだって菊型に盛りつけられ
るし、お刺身には小さい菊の花が添えられるもの
なんでふぅ...

最後にディスカッションテーマが出ていて、
Did Tom do the right thing by trying the puffer
fish? Why or why not?

フグを食べる人の気が知れない、という著者の
スタンスが窺えます。著者のRob Waring さんて
今年の多読学会総会で講演された、ノートルダム
清心女子大のRob Waring さんじゃない?

もしそうだとしたら、何年も日本に在住していても、
やっぱりフグを食べる食文化は受け入れられない
ものなのでしょうか?

私達も、カエルやヘビを食べるとか、イナゴ・バッタ
など昆虫の佃煮はともかくとして、幼虫のフライとか
ウジ虫を湧かせて食べるチーズ、とか聞くと、
「どうしてそんなもの食べるの?」と思いますから、
お互い様なんでしょうね。

巻頭の2ページは、この本を理解するのに必要な
単語を学習するように構成されていますが、築地
の発音が【すきーじ】になっています。日本人は t
の発音が弱く、tea といっているつもりでも英米人
にはkey と聞こえる、ということはよくいわれます。

日本人同士なら、築地と「すきじ」は間違いなく聞き
分けられますが、英米人には難しいのかも。これも
お互い様なんですね。

異文化理解の難しさを感じさせてくれる良書です。

松もとはランチコースもあるし、大きなふぐ提灯
看板が写真掲載されている、てっちりのづぼらや
も大阪の庶民派フグ店と、National Geographic
の取材力の高さを感じさせます。

外国人に聞き分けられない日本語があると思うとほっとする私、のぽちっ
人気ブログランキングへ

2015年2月

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28

LINKS


SSS多読について知りたい

本のレベル・語数・あらすじ

Scholastic 語数調べ

児童書シリーズを調べる

本の立読み・試聴ができる

大学図書の洋書を探そう!

酒井先生のブログ

ボストンからの洋書ご紹介

メルマガのお申し込み

コージーミステリの館

「大人の英語多読入門」ブログ



ポイント ちょびリッチ
・紀伊国屋WEBでポイント貯めて Amazonでお買い物


・世界のホテルを自分で予約

本のご紹介

私の本(含む共著)


やさしい洋書ガイド


大人のための英語多読入門


ミステリではじめる英語100万語


英語多読完全ブックガイド 4版

連載記事があります


多聴多読マガジン2013年8月号[CD付]

恩師酒井先生の本
多読のおとも

めざせ100万語! 読書記録手帳

全部見えます

ミステリで100万語収録本
表紙をクリックしてね!


YL0〜1の本

YL1〜2の本

YL2の本(1)

YL2の本(2)

YL3の本(1)

YL3の本(2)

YL4の本(1)

YL4の本(2)

YK5の本(1)

YL5の本(2)

YL6の本

YL7の本(1)Ccozy

YL7の本(2)Cozy

YL8の本(1)

YL8の本(2)

 by G-Tools

月別 アーカイブ