2009年9月アーカイブ

靴を履いたままベッドにゴロン?

9月 29日 火曜日 「アメリカ人は夜お風呂に
入らない?
」記事のコメント欄で出てきた、
『靴を履いたままベッドにゴロン』の件です。

はふ? ちたびりた? ごろん! という感じ
で靴を履いたままちょっとベッドに寝そべる
シーン、映画やドラマで見かけますね。

海外で、ホテルに泊まるとほとんどのところで
bed through がかかっています。

画像
バンコク・シャングリラ
画像
       シェラトン・グランデ・スクンビット
画像
ドバイ・ケンピンスキー

懐かしくなって今までの写真全部眺めちゃいました。

画像

今年泊まったバンコク・デュシッタニはカバーのみ
ですねぇ、ここは交通至便で朝食ブッフェも豪華な
わりにお値段がリーズナブルです。こういうところで
少し節約していたのか?

オリエンタル・バンコクに泊まったときの写真が
なくて残念。あの頃はデジカメ持っていてもそん
なにむやみに撮りまくらなかった...

ホテルというよりB&Bに近かったロスではどう
だった?というと...

画像

掛かってますよ? 大きくて実用的なのが!

いわゆるシティホテルでは、装飾的なベッドスロー
を使うので、本来の用途が忘れられたのか、日本
の寝具用品店では、お部屋のアクセントにいかが?
なんて売り方されていますけど、本来は靴のまま
ベッドでごろん、したお客さんにカバーを汚されない
ためのものです。

ロスのHoliday Inn のものを見ると、本来の用途が
よく分かる掛け方だし、やっぱりアメリカ人は靴で
ごろんするんだろうなって思いますね。

バイ菌は見えないから、不衛生なのは忘れちゃう
ことにしたって、靴脱がなきゃくつろげないんじゃ
ないか?って心配になります。

日本人なら靴を履いたままじゃ、「やれやれ着い
たぞ、一休み」気分になりませんよね?

でも、私が記憶する限り、これをやっているのは
男性ばかりです。
女性がベッドで全裸にハイヒール、ってちょっと
意味が違いますから。

何かを期待して気張って出かけたパーティーで
当てが外れ、ヤケになって脱いだハイヒールを
両手でぶら下げて、裸足でふらふら道を歩いて
帰ってくるシーンとかは、いろんなバリエーション
を見た記憶があります。

女性の場合は、私達と同じように、靴を脱いで
やれやれ、ほっ、っていう感覚があるように見え
ます。

男性はね、履いたままでもたいして疲れない、
ぶかぶかの靴履いているんじゃないかなぁ?

息子がぶかぶかの靴が好き。だから特別大足
ということもないのに、お店に欲しいサイズの靴が
なかったりすることがある。

それでボストンに行ったとき、シューフィッターの
いる靴屋に入って合わせて貰ったの。そしたら
やっぱり私にはぶかぶかに見えるサイズを選ん
でくれた。

大きすぎないか?って迫ったんだけど、「これより
小さいと疲れるし、心臓に良くない。foot cornや
ingrown toenail の原因だし、絶対これでちょうど
良い」、と延々と小さすぎる靴の弊害を説かれた。

息子には、「それみたことか」という顔をされ...

日本人は、ぴったりした足袋を履いてきた感覚
から、小さすぎる靴を履いているかも知れない。

女性はデザイン上から、ぴったりしたサイズで
ないと脱げてしまいますけど、男性は少し大き
めの靴を選ぶと疲れずに、アメリカ人のスタミナ
に対抗できるかもしれませんよ。

なんにでも蘊蓄かたむけるねぇ、のぽちっ
人気ブログランキングへ

英語を学ぶ順番

9月 28日 月曜日 英語を聞く・読むのインプット
をとりあえず先に、話す・書くのアウトプットを後
から力を入れようとする人は少なくないようです。

全盛を極めるTOEICが聞く・読むしかテスト
しないので、まずハイスコアをゲットして
「正しい英語」が身に付いてから、アウトプット
の練習をしよう、とか思うのかな?

ちょっと待って! ですねぇ...

「まず、読むことから」と提唱する本を2冊も書い
てしまった私ですが、これは日本人には大勢
いる、(タダで)アウトプットする機会があまりない
人を想定しています。

海外留学や転勤・出張などが予想されず、
英語を話す必要に迫られるのは年に1?2度
行くことがある海外旅行くらい、英語ニーズは
もっぱら自分が英語を読みたい、というところ
にある、という人達です。

読みたいものは小説やウェブサイト、あるいは
仕事のために役立つ本や業務メール、様々
だとしても、とにかく「読む」ということしか英語
ニーズがない場合、
リスニング力不足などに悩
まずに、ひたすら「読む」力を付けることを目指
したら、案外早く自分の求めるレベルに達する
ことができますよ、ということです。

「話せる」ことも合わせて目指す人の場合は、
何年もインプットを先行させて、その後でアウト
プットの練習をしよう、というのは能率が悪く
ないかしら?

会話学校のシステムや料金を考えると、いき
なり会話学校に入るよりも、多読で英語を溜め
てから入学した方が安上がりでしょう、という
発言も度々してきました。

それも具体的には、YL2程度がすらすら読める
程度、あるいは総語数100万語程度を予想して
います。

この位インプットを先行させたら、アウトプットも
練習を始め、会話力向上が主目的ならば多読の
レベルアップは控えめにして、自分がレッスンで
話すような会話がよく出てくるレベルの本を多読
すると、相当な会話力が付けられます。

一通り日常会話に不自由がなくなったら、読む
本のレベルを上げていくと、会話もだんだん
難しい大人らしいことを論じられるようになる
でしょう。

日常生活で英語に接する機会がなく、つまりタダ
で英語を話すことができず、英語を話そう・読もう
と思ったら全てお金がかかってくる日本の特殊な
環境に配慮して上のように提唱していますが、
本来言葉は聞いて覚え、話せるようになり、読む
書くことを学ぶものです。

検定を最高ランクまでとってから、本格的にアウト
プットに比重そうという学習計画は、能率が良い
とは思えません。

大人になれば、相手がいる会話で、あんまり
とんちんかんなことをいうのは恥ずかしい、
「正しい英語」を身につけてから、本格的に会話
や書くことをやりたい、と思うのでしょうね。

でもね?「正しい英語」って幻想だと思います。

学術論文や契約書のようなものは別として、
一般人の会話にとっては、「正しい」ことよりも、
「気持ちが伝わる」ことと、「感じがよい」かどうか
がずっと大切。

画像
あふなたがウェンツ瑛士でもない限り、相手には 日本人、つまりノンネイティブなことは一目瞭然。 諸外国の人々は多少の間違いには寛容です。 日本人みたいに、「正しい」「間違い」にシビア ではありません。

それは日本語には型があることから来ている
のでしょうか?

例えば日本語には、尊敬語・謙譲語という型が
あります。型に嵌めていれば相手を敬ったこと
になり、一度身につけちゃえば気楽です。

「ふん、えばりくさったじじいめ!」なんて内心で
思っても、ぺらぺら敬語を連発して恭順の意を
表する、なんて芸当ができます。

英語にも丁寧表現が少しありますが、敬語の
型がありませんから、尊敬の心・恭順の意を
会話内容で示さねばなりません。

結構気疲れしそう。でもやはりアメリカ人も同じ
人間ですから、こんな時はこんなセリフ、という
パターン化された応答はあるように思います。
コージーミステリなんか丁寧に読んでいると、
少し見えてくる気がします。

検定問題集のような細切れ英語例文からは
絶対に学べませんね。

一人前に喋れるようになりたいなら、会話と
多読を併行させ、読んだことを話してみる、
会話部分に注目しながら読むことで、ぐんと
能率が上がると思います。

また、たまの海外旅行でしか英語を使わない、
というなら多読だけでも十分対応できます。

流暢に相づちを打ったりできなくても、旅先で
自分の要望を理解して貰うことに苦労はなく
なります。

リスニングは不得手でも、検定試験と違って
実際の会話では相手の表情も見えるし、
なにしろ聞き返せますから。

気楽にいこ?ね?

日本人は少し真面目すぎるかも、のぽちっ
人気ブログランキングへ

風力発電の低周波公害

| コメント(2)

9月 27日 日曜日 風力発電のための巨大な
風車群が町のシンボルとなっている静岡県
東伊豆町では、近隣の人30人ほどが、

試運転が始まってから、船酔いのような症状が
出て、夜中に何度も目が覚めるようになった、
と体調不良を訴えているのだそうです。

環境にやさしいはずの機器から「低周波音」が
出ているために体調不良を起こす可能性が
指摘され、環境庁が調査に乗り出すそう。

どんな学者になんといわれようとも、原発は
怖いですし、風力発電は魅力的ですが、
あんなにのどかそうに見えても公害はある
んですねぇ...日本は狭いから

画像
カリフォルニアの風車群

見渡すところほとんど砂漠
うしさんがちらり。これだけ遠ければ、お乳の
出が悪くなったりとかしないで健康?

石油燃料代替に、大豆やトウモロコシで燃料
作るというのもねぇ...食べられる物をいき
なり燃料というのに抵抗があります。もちろん
食べて美味しいような品種ではなく、収量重視
品種ではあるようですが...

日本人は、古来「もったいない精神」という一時
捨て去られそうになっていたけど、また再認識
すべき美徳を備えていますから、キノコを育てた
培地とか、ジュースの搾り滓、とか今まで捨てて
いたものを再活用してエタノール燃料を作ろうと
研究している人が大勢いるようです。

世界にノウハウを輸出できるような産業に育って
ほしいですね。

ガンバレにっぽん、のぽちっ
人気ブログランキングへ

男性向き、やさしいペーパーバック小説

| コメント(2)

9月 26日 土曜日  先日酒井先生に、
「シェルダンよりやさしくて面白い本のリスト
できましたか?」って聞かれちゃってね、
まだまだ「コージーミステリの館」が完成
してないわん

「いや?これ便利だわ」ってみんなをあっと
いわせるつもりの目玉機能の方は、今夜
お願いしていたのが完成して、試運転したら
ばっちりだったんだけど、私のデータ作成が
まだまだ。

本のデータだけじゃなくて、コージーにしじゅう
出てきて、日本人には聞き慣れない物の
写真辞典なんか面白いかな?とか完成しな
いうちから夢が広がるし..

fomaica のテーブルなんて良く出てくるでしょ?
安物だろうってことは読んでいて分かるけど、
質感とか分からないじゃない?

画像
ほら、ラーメン屋さんのテーブルみたいなあれ、 とかね。

それはまあいいとして、やっぱり男性には
コージーじゃあ、やさしいと感じるとしても
面白いとは思えないだろうし、着る物だの
食べ物だのがイメージできなくて、「英語が
やさしくたってなんの話かわからん」という
ことにもなりそうだ...

昔はね、男性のお気楽探偵シリーズって
あったんですけどね、のん兵衛で女に弱い
とか、ユーモラスでとほほな主人公やら
ハプスブルグ家の末裔で、お城の維持費
って半端じゃないからバイトにCIAのスパイ、
とか..ああ、プリンス・マルコの原作はフラ語?

今売れていて、お気楽なのはMonk くらい?

Mr. Monk Goes to Hawaii
Signet
Lee Goldberg


Amazonアソシエイト by ウェブリブログ

シェルダンより語彙はやさしいし、短いけど、
より面白いか?というと中身は同じくらい軽
いわねぇ

取り柄はCSやBSのテレビでやっていて、Monk
をやっている俳優さん、おっとり話して聞き取り
やすい。ドラマと本のストーリーは違うけど、1冊
読んでおけば、ドラマが分かりやすくなると思う。

あとはSunny Randall やIrene Kelly とか女性
主人公物で我慢してもらうしかないわねぇ。

マスマーケットの半分はロマンスと聞くし、本格
ミステリよりコージーの方がよほど数が多いと
なったら、アメリカ人の男性は何を読んでいる
のか心配になるわね。

シェルダンだって、Wikipedia にはMost of his
readers were women. と紹介されている。
ダンナが野球やバスケ見ている間におくさんが
本読むのだろうか?

女性の方が教育程度が低くてやさしいものしか
読めない、なんて時代じゃないはずなのに、
男性が読んで面白そうなやさしい本は少ない
みたいなの。なぜかなぁ?


タドキストさんも女性が多いわねぇ、のぽちっ
人気ブログランキングへ

アメリカTVドラマ、懐メロサイト

9月 25日 金曜日 TelevisionTunes.comという
アメリカのテレビドラマ主題歌をダウンロード
できるサイトを見付けました。

画像

Sunset Strip -77や、Surfside 6、Perry Mason
Bat Mastersonなんて聞くことが出来て、ひぇ?
懐かし?い

Back when the west was very young,
There lived a man named Masterson.
He wore a cane and derby hat,
They called him Bat, Bat Masterson.......

おおおぅ、昔聞き取れなかった歌詞もわかる
じゃないか!すばらすぃ..って一生懸命この
番組見ていたとき、小学生だったかも....
進歩の証とはならないようだ(笑)

でもBメロの最初の方、ちょっと分かんないん
だわ?って、検索してみたら、まさかと思って
いたけどあるんですね。 TV Theme Lyrics
サイトが。

そしたら、Bメロ抜かしてCメロ、Dメロやん。
そこならわしもわかるっちゅーねん!

どうしても意味が分からない文章にイラついて
翻訳読んでみたら、その行抜けてた、とか
明らかにごまかした文章が載っていたりって
いうのもあるよね。

つい、分からないのは自分だけ、って思いがち
だけどさ、私が分かんないことはみんなも分かっ
てないだろうさ!って思う図々しさも必要かも。

そこまで強気になれなかったら、「翻訳家が
分からないところまで分かるほど英語ができる
わけではありません」とか、おっいいじゃない?
このいい方なら人前でも口に出来ます。


「名犬ラッシー」は原題なんていうのかって調べ
たら、Lassie(単純!) だって判明したけど、
原作本もあると分かりました。

Lassie Come-Home
Square Fish
Eric Knight


Amazonアソシエイト by ウェブリブログ
対象: 9 - 12歳だし、表紙の絵からしてもYL4 位じゃないかしら? おお良いじゃない


ちょっと時代が下って「拳銃無宿」の原題は?
というと、Wanted:Dead or Alive というんだそう。
スチーブ・マックィーン、良かったですねぇ..

いつもマックィーンのブロマイドを教科書の間に
挟んでいる同級生がいて、彼がマックィーンの
魅力を熱く語るから私もすっかり夢中になった
のでした。

普通、男子高校生が憧れるのって女優さんじゃ
ない?なんで?って思ったなぁ...

ずっと後に はた と気づいたけどマックィーン
は小さいんですね。その同級生もとっても小柄
だったから、思い入れがあったんでしょう。

マックィーンはとっても存在感のある俳優だった
から、私には小さいという印象が全くなかったの。
メキシコのサナトリウムの木の枕を思い出すと
いつでも涙で目が霞みます。

マイケル・コナリーが、ハリー・ボッシュを演じて
ほしい俳優はマックィーンと語るのを聞いて、
さっそくThe Black Echo を読んだっけ...
もちろん翻訳「ナイトホークス」ね。あの頃、
原作を読もうなんて考えもしなかったから..


思えば遠くに来たもんだ、これでもね、のぽちっ
人気ブログランキングへ

 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6 

2015年2月

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28

LINKS


SSS多読について知りたい

本のレベル・語数・あらすじ

Scholastic 語数調べ

児童書シリーズを調べる

本の立読み・試聴ができる

大学図書の洋書を探そう!

酒井先生のブログ

ボストンからの洋書ご紹介

メルマガのお申し込み

コージーミステリの館

「大人の英語多読入門」ブログ



ポイント ちょびリッチ
・紀伊国屋WEBでポイント貯めて Amazonでお買い物


・世界のホテルを自分で予約

本のご紹介

私の本(含む共著)


やさしい洋書ガイド


大人のための英語多読入門


ミステリではじめる英語100万語


英語多読完全ブックガイド 4版

連載記事があります


多聴多読マガジン2013年8月号[CD付]

恩師酒井先生の本
多読のおとも

めざせ100万語! 読書記録手帳

全部見えます

ミステリで100万語収録本
表紙をクリックしてね!


YL0〜1の本

YL1〜2の本

YL2の本(1)

YL2の本(2)

YL3の本(1)

YL3の本(2)

YL4の本(1)

YL4の本(2)

YK5の本(1)

YL5の本(2)

YL6の本

YL7の本(1)Ccozy

YL7の本(2)Cozy

YL8の本(1)

YL8の本(2)

 by G-Tools

月別 アーカイブ